国际学生入学条件
Qualification for entrance into either program is based on achievements on an appropriate proficiency examination. Candidates for the program in translation must pass a written examination in English and in the language of specialization. Candidates for the program in interpretation must pass written and oral examinations in both the source and target languages. Candidates who are not considered admissible because of insufficient knowledge of the proposed working language or deficiencies in their general backgrounds will be advised to consider preparatory courses in the Department of World Languages and Cultures or in another department. The entrance examination is offered at regular intervals each year for entrance in the fall semester. However, the course sequence in Translation or Interpretation cannot be initiated unless there is a sufficient enrollment. Thus, there is no guarantee that the Translation and Interpretation programs in French, German, and Spanish can be offered routinely every year. In some cases there will be a delay in initiating a sequence until a critical mass of qualified students is available. Non-native speakers of English are required to demonstrate English proficiency. This requirement can be met in the following ways:
Test of English as a Foreign Language (TOEFL including the special home edition)
International Language Testing System (IELTS)
Documentation that the baccalaureate or a prior graduate degree was obtained in an English-speaking country
Completion of a University System of Georgia approved ESL program (case-by-case basis)
IELTS 6.0
TOEFL 60
TOEFL PBT 160
展开 IDP—雅思考试联合主办方
雅思考试总分
6.0
了解更多
雅思考试指南
- 雅思总分:6
- 托福网考总分:60
- 托福笔试总分:160
- 其他语言考试:NA
CRICOS代码:
申请截止日期: 请与IDP顾问联系以获取详细信息。
课程简介
This program provides professional training in written translation for students who wish to acquire proficiency in a specific language combination. The student's progress will be monitored closely, and the student's potential for completing the program will be evaluated at the end of each individual course.<br><br>The program includes one class in comparative stylistics, one class in general translation, two classes in specialized translation, and a final translation workshop. Students must complete each one of these courses with a grade of B or higher and must receive a score of at least a grade of B on the exit examination in order to receive a certificate.<br><br>This program provides professional training in both medical and legal interpretation for those who wish to become interpreters. At the present time, the program is only offered in Spanish. Admission to the program in interpretation presupposes completion of the course of study in translation, or demonstration of proficiency in written translation at a comparable level, in addition to oral proficiency in the student's source and target languages.<br><br>The program is comprised of classes in medical and legal (state court) interpretation. The interpretation program involves a class in the introduction to the field of interpretation, a class in consecutive, simultaneous and sight interpretation, a class in medical interpretation, and a class in legal interpretation (state court system). Each student's progress and potential for successful completion of the program will be evaluated each semester. Students must complete these courses with a grade of B or higher, and must receive a score of at least a B on the exit examination in order to receive a certificate.
展开