国际学生入学条件
Applicants must hold a bachelor degree (or equivalent qualification) in a relevant discipline with a record of academic achievement equivalent to a UNSW credit average of 65%^ and an advanced level of bilingual proficiency.
^Students from a non-211 university in China are now required to have a record of academic achievement equivalent to a UNSW distinction average (75%).
Relevant disciplines include: Interpreting and Translation, Arts, Humanities, Social Sciences, Media, Communications, Journalism, Public Relations, Advertising, Marketing, Business, Economics, Commerce, Law, Linguistics, Languages and Cognitive Science.
Applicants with a degree in a discipline not listed here but who wish to make a case for its academic relevance may apply and will be assessed on a case-by-case basis.
IELTS - 6.5 overall (min. 6.0 in each subtest)
TOEFL iBT - 90 overall (min. 23 in writing, 22 in reading, listening and speaking)
展开![](/img/arrow_bottom_blue.png)
IDP—雅思考试联合主办方
![](/img/yasi_logo_b.png)
雅思考试总分
6.5
了解更多
雅思考试指南
- 雅思总分:6.5
- 托福网考总分:90
- 托福笔试总分:160
- 其他语言考试:Pearson Test of English (PTE) Academic - 64 overall (min. 54 in each subtest)
CRICOS代码: 083233G
申请截止日期: 请与IDP顾问联系以获取详细信息。
课程简介
口译硕士是UNSW在这一令人兴奋的领域提供的三个前沿研究生学位之一。它获得了国家翻译和口译认证机构(NAATI)的认可,这意味着您将获得知识,技能和认证,可以在澳大利亚和国际上担任专业的笔译和口译员。该学位涵盖的专业领域包括法律,医学,商业,社区和会议口译。学术内容与专业实践经验相辅相成,您可以将课堂上所学的知识应用到现实世界中的专业环境中。您将学习学术和实践技能,例如批判分析,独立研究和准备,项目管理和团队合作–这些都与口译员和笔译员的工作有关。根据学生的需求,提供以下语言组合和英语的课程:中文(普通话
The Master of Interpreting (MInt) is endorsed by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). It prepares you to sit certification exams administered by NAATI. These include Certified Provisional Interpreter and Certified Interpreter. With certain coursework, you can also sit specialist certification exams for Certified Specialist Interpreter (Health), Certified Specialist Interpreter (Legal) and Certified Conference Interpreter. The program aims to equip you with the necessary theoretical knowledge and practical skills to work as a competent and ethical interpreter in international and domestic settings. The areas of specialisation covered in the program are legal, medical, business, community and conference interpreting. The program is staffed by leading researchers and practitioners in the field of interpreting and linguistics. Academic content is underpinned by relevant theories and up-to-date research and complemented by professional practical experience where you are able to apply what was learned in class in real professional settings. In addition to the knowledge and skills of interpreting as a discipline and as a profession, you will also learn about the different settings in which interpreters are required to work. Related academic and practical skills such as oral comprehension and public speaking skills, discourse analysis, critical self-analysis, research and preparation, project management and teamwork will also be taught. The program is offered in the following language combinations, subject to student demand: English and Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), French, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Serbian, and Spanish.
展开![](/img/arrow_bottom_blue.png)