国际学生入学条件
Admission to graduate study in Comparative Literature at Penn State is based on a number of considerations. Above all we seek intellectually curious, highly motivated students whose interests suggest a good fit with our departmental strengths. We welcome well-qualified applicants from diverse backgrounds.
We are often asked what our committee looks for and the truth is that there is no standard formula. We consider GPAs and test scores (GREs and TOEFLs), but above all we look for intellectual engagement and scholarly commitment. The graduate committee that evaluates applicants seeks evidence of intellectual promise, openness to new ideas and methods, capacity for original scholarship, the ability to think critically and to write clearly, and potential for professional success. Of obvious importance for scholars who will work across cultures is appropriate language preparation. Research plans that are in synch with our areas of expertise are also of importance.
Sample of your written work, preferably an essay on literature.
Statement of purpose. The statement of purpose should include information on a) your education and other relevant background, including teaching experience or other activities that have prepared you for graduate work in Comparative Literature, b) your research interests, c) your language skills and their application to your research interests, d) your reasons for considering graduate work in Comparative Literature, especially your interest in our specific program.
A C.V. or resum.
Three Letters of Reference
Official transcripts of all relevant university education.
All international applicants must take and submit scores for the TOEFL (Test of English as a Foreign Language) or the IELTS (International English Language Testing System), with the exceptions noted below. The minimum acceptable score for the TOEFL is 550 for the paper-based test, 213 for the computer-based test, or a total score of 80 with a 19 on the speaking section for the Internet-based test (iBT). Applicants with iBT speaking scores between 15 and 18 may be considered for provisional admission, with Graduate School approval, which requires an institutional test of English proficiency upon the first semester of enrollment and, if necessary, remedial course work. The minimum composite score for the IELTS is 6.5.
展开
IDP—雅思考试联合主办方

雅思考试总分
6.5
了解更多
雅思考试指南
- 雅思总分:6.5
- 托福网考总分:80
- 托福笔试总分:550
- 其他语言考试:NA
CRICOS代码:
申请截止日期: 请与IDP顾问联系以获取详细信息。
课程简介
对翻译和/或批判翻译研究感兴趣的学生将遇到各种各样的语言,以及与比较文学这一核心主题相关的教学兴趣。我们的许多教师从事翻译工作或撰写翻译,其中一些是翻译多才多艺的翻译。例如,乔纳森·亚伯(Jonathan Abel)已将日语的批评性和理论性文章翻译成英语,其中包括广岛梓(Hiroki Azuma)的《宅男》(Otaku),托马斯·比比(Thomas Beebee)最新出版的译本是巴西作家Moacyr Scliar创作的中篇小说《卡夫卡的豹子》,目前,他正在翻译JoãoGuimarães Rosa的最新故
Students interested in translation and/or critical translation studies will encounter a wide variety of languages and ongoing faculty interests related to this core topic of comparative literature. A number of our faculty work on or write about translation, and several are prolific translators themselves. Jonathan Abel, for instance, has translated critical and theoretical essays from Japanese into English, including Hiroki Azuma's Otaku, Thomas Beebee's most recent published translation is of the novella Kafka's Leopards by the Brazilian author Moacyr Scliar, and he is currently translating the last story collection of Joo Guimares Rosa. Additionally, he served on the MLA Translation Prize Selection Committee for 2020-21. Adrian Wanner has a monograph on Baudelaire in Russia, another on Russian translingual writers, and is also a prolific translator from Slavic languages, mostly into German, Brian Lennon has written on multilingual literature, Caroline Eckhardt is working through a scholarly edition of the Middle English Castleford's Chronicle. Graduate students in the department have published translations from Arabic, Chinese, Portuguese, and other languages. Together faculty and graduate students organize translation symposia and translation slams, and supervise and write dissertations related to translation, including theses based on actual translation work. Graduates of the program have gone on to develop their own careers as literary translators and language service providers.
展开