国际学生入学条件
Students must be able to work into or out of English and another language or monolingually in English. Language combinations usually include English with Arabic, French, German, Greek, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian and Spanish, although combinations of other languages with English may also be offered. We welcome enquiries from students with Finnish, Norwegian, Danish, Swedish, and Romanian. The decision to run any particular language combination is subject to demand and at the discretion of the Programme Convener in consultation with the Dean of School.
You should usually hold a second-class honours degree (certain programmes may require a 2:1) from a recognised British or overseas university. Advice on recognition can be obtained from the Admissions Office. Non-graduates with appropriate professional qualifications will be considered on an individual basis by Programme Conveners, contact details can be found on the individual programme page. Applicants will be expected to apply and register for the full master's award. Those with a third-class honours degree are encouraged to complete an application as we will consider an applicant's wider circumstances in making a decision on an application.
IELTS Academic – 6.5 overall with a minimum 5.5 in each component.
Roehampton English Language Test- Mapped to IELTs scores, please refer to IELTS Academic above
TOEFL IBT - 89 overall with a minimum of 17 in Listening and Writing, 18 in Reading and 20 in Speaking
展开 IDP—雅思考试联合主办方
雅思考试总分
6.5
了解更多
雅思考试指南
- 雅思总分:6.5
- 托福网考总分:89
- 托福笔试总分:160
- 其他语言考试:Cambridge Proficiency Certificate - 176 overall with a minimum 162 in each component (some schools require a minimum of 169 in each)
CRICOS代码:
申请截止日期: 请与IDP顾问联系以获取详细信息。
课程简介
The MA in Audiovisual Translation is an internationally leading course in its field, recognised by the European Commission as a European Masters in Translation.<br><br>It covers a range of areas, including subtitling, accessibility (subtitling for the deaf and hard of hearing, audio description and live subtitling), multimedia localisation, dubbing and voice-over for films. The programme is open to multilingual students wishing to work between different languages but also welcomes students working monolingually in English.<br><br>This course covers the theoretical and practical aspects of audiovisual translation. You will explore a broad range of approaches to translation, including linguistic, socio-linguistic, cultural, cognitive, descriptive, gender and postcolonial perspectives. You will also gain the practical translation skills fit for a career in the profession as it is shaped in the 21st Century. You will learn how to subtitle, to translate for dubbing and voiceover, and/or to provide captioning for the deaf and the hard-of-hearing.
展开